autor: Skebe–Neko Epilog prosinec 2016 Bill si zhluboka povzdechl, když si na chodbě svlékal bundu. „Jsem úplně plnej,“ zamumlal a skopnul si boty z nohou, načež došel do obývacího pokoje a padl na pohovku. Tom se zasmál a následoval Billa do obýváku.
autor: Skebe–Neko Puits d’amour – je francouzské pečivo s dutým středem. Střed je obvykle plněný želé z červeného rybízu nebo malinovým džemem; pozdější variace nahradila povidla vanilkovým krémem. Povrch je posypaný cukrem nebo pokrytý karamelem. Tom byl v práci mrzutější než obvykle.
autor: Skebe–Neko Créme Brûlée – je dezert skládající se z custardu – variace pudinku (žloutky, smetana, cukr) a karamelové krusty na povrchu. Billovi chvíli trvalo, než si uvědomil, že je zpátky v hotelu svých rodičů, a ne v Tomově prostorném bytě. Chvíli zíral
autor: Skebe–Neko Confit de Canard – konfitovaná kachna vcelku Bill se otočil, ale stále nezvedl pohled k Tomovi, který stál na chodbě a cítil se zmateně. Nemohl uvěřit tomu, co chlapec právě řekl. Chystal se odejít. Vždyť to nedávalo žádný smysl! Proč
autor: Skebe–Neko Hachis parmentier – je zapékaný pokrm z bramborového pyré a mletého hovězího masa. Tom pohladil Billa po hebké tváři a přitiskl mu rty na čelo. Byl tak šťastný, že se usmířili, a dokonce měli i usmiřovací sex. Bill měl položenu
autor: Skebe–Neko Mille–Feuille – [mil foaje] v překladu znamená tisíc lístků. Jak už sám název napovídá, jedná se o francouzský dezert, který je připraven ze tří vrstev listového těsta a dvou vrstev krému Patisserie. Tom nevěděl, co má cítit. Na jednu stranu byl
autor: Skebe–Neko Gigot d’agneau – jehněčí kýta Tom se široce usmál, tak široce, že měl pocit, že se mu tváře rozpůlí, když pozoroval svého opilého přítele, který seděl vedle něj. Bill se právě chichotal něčemu nekonkrétnímu, zatímco držel v ruce sklenku s
autor: Skebe–Neko Magrets de canard – kachní prsa s omáčkou z kořenové zeleniny Bill spokojeně zabroukal, když ucítil polibky na tváři. Tom přitiskl rty na chlapcův nos, tváře a bradu, a pak je přesunul na jeho rty. Chlapec ještě neotevřel oči, ale unaveně
autor: Skebe–Neko Pain au Chocolat – Křupavé těsto vyrobené z kynutého listového těsta prokládaného máslem. Do listového těsta přidáváme kvalitní čokoládu, která tomuto pečivu dodává lahodnou chuť. (Čokoládová rolka) V úterý večer, když dvojice dorazila domů, Tom chytil Billa za zápěstí a zastavil ho
autor: Skebe–Neko Coq au Vin – [kɔk o vɛ̃] – Kohout na víně – francouzský pokrm z kuřete dušeného s vínem, slaninou, houbami a případně česnekem. Nejčastěji se používá červené burgundské víno. „Tome, co to sakra je?!“ Ozval se v kuchyni pronikavý výkřik, když
autor: Skebe–Neko Café liégeois – ledová káva se šlehačkou a kakaem Muž už nedokázal couvnout. Jdeme na to. Tom přitiskl rty na Billův krk a naslouchal tichým nádechům, které chlapec vydával. Nasál bledou kůži do úst a přiměl chlapce tiše zasténat, když se
autor: Skebe–Neko Tarte Tatin – obrácený jablečný koláč Bill seděl na pohovce a poklepával nohou o podlahu. Včera večer mu Tom oznámil, že prostě bude muset jít na brunch s ním. Chlapec se nejdřív snažil dohadovat, ale když Tom řekl, že jeho
autor: Skebe–Neko Tartiflette – [taʁtiˈflɛt] je pokrm ze Savojska ve francouzských Alpách a z údolí Aosta. Vyrábí se z brambor, sýra reblochon, lardons a cibule. Lze přidat i střik bílého vína. Druhý den ráno Billa probudilo nějaké šimrání na nose. Otevřel oči a chvíli
autor: Skebe–Neko Macaron – Makrónka je francouzská cukrovinka podobná pusince vyrobená z vaječného bílku, moučkového a krystalového cukru, mandlové mouky či mandlové drti a potravinářského barviva. Makrónky jsou běžně plněné ganáží, máslovým krémem, nebo džemem mezi dvěma pusinkami. Bill byl červený jako
autor: Skebe–Neko Sole Meunière – Mořský jazyk (ryba) po mlynářsku (může se použít jakákoliv čerstvá ryba) Poté, co Tom jen tak proseděl několik hodin, přemluvil Billa, aby s ním šel na nákupy. Bill se nejdřív bránil a říkal, že už žádné dárky nepotřebuje,